HUMAN BODY IDIOMS

In the Spanish language are used many idioms related to parts of the human body. In this article we show some to you of them.
"Tomar a alguien el pelo”
To deceive or to make a joke to somebody.
Ejem: ¿Me quiere tomar el pelo? Le he pedido jamón ibérico y éste no lo es.
- "Poner el dedo en la llaga"
To speak of the reality, although this one can be hard, detrimental or cruel. To deal with the most delicate subject a question.
Ejem: Cuando has dicho que el único mal de nuestro mundo es la desigualdad social has puesto el dedo en la llaga.
- "Tener un corazón de oro"
To be very generous. To have very good feelings. The gold, specially in the locution gold works in the superlative colloquial language like of good “Golden age". On the other hand, heart, like soul, is synonymous of kindness, forces, generosity.
Ejem: Carlos es la mejor persona que conozco. Tiene un corazón de oro.
- "Tener mucha cara/jeta/morro/rostro"
To be very bold and shameless
Ejem: Juan tiene un morro que se lo pisa. Siempre le dejo mi coche y por una vez que le pido yo un favor, dice que no puede.
- "Estar de morros con alguien".
To get angry/annoyed or to be the bad mood with somebody.
Ejem: Luis está de morros conmigo porque no le he dejado salir con sus amigos
- "Hacer oídos sordos"
Not to want to find out something. Not to make case. Not to pay attention. It is as one had the capacity to close the ears.
Ejem: Lo mejor ante las críticas es hacer oídos sordos y seguir haciendo tu trabajo como hasta ahora.
"Poner al alguien los dientes largos".
To cause jealous of somebody. To wish something with avidity or vehemence
Ejem: No me cuentes dónde te vas de vacaciones, anda. No me pongas los dientes largos.
"Tener los pies en el suelo"
To be realistic and practical.
Ejem: A pesar de que estoy preparado y me considero capacitado, tengo los pies en el suelo y sé que es muy difícil que me den a mí el puesto.
- "Estar hasta las narices/la coronilla/el cogote/el moño/los cojones/los huevos/las pelotas"
To be very tired physically or morally. To fed up with something or somebody.
Ejem: Isabel está hasta las narices de trabajar tantas horas los fines de semana.
- "Tener la lengua muy larga"
To speak too much and generally of inadequate and inopportune form. Not to know how to keep a secret.

Ejem: Si querías mantenerlo en secreto, hiciste mal contándoselo a Carlos, porque tiene la lengua muy largo y seguro que le faltó tiempo para decírselo a alguien.