TEMPORAL EXPRESSIONS WITH THE VERB “HACER”

"The verb hacer, followed by temporal syntagma, enters a type of impersonal constructions that indicate the point when the action took place or from as an action or a state lasts, in relation with a determinated while or with the moment of the speech. This sequence can give two structures:

One of them hacer plus the temporal sytagma works as complement of time of another verb:
Ocurrió hace veinte años

or of a noun. In this case, hacer goes preceded by the preposition de.
La película de hace dos años.

When hace is complement of a verb can be preceded by the prepositions desde and hasta:
Estoy aquí desde hace dos horas.
No lo supe hasta hace dos horas.

Hace + quantity of time + que can only go in front to the verb:
Esto hace dos años que ocurrió.
Esto ocurrió hace dos años.

Desde hace + quantity of time
Temporal complements introduced by desde hace measure the temporal distance between the beginning of the event and a reference point that is located in the present with hace and in the past with it hacía.
Juan está enfermo desde hace dos años.
Cuando lo conocí, Juan estaba enfermo desde hacía dos años.

Desde:
It means one dates, a concrete while in which the action is happened the action.
Desde + day, week, month, year

Desde + que can only go in front to the verb
Desde que te conocí; Desde que vivo aquí

EXERCICE:

Complete now the following text with DESDE (que) or HACE (que):

Diary of a town doctor.

....... a ......... llegué a este pueblo, me ha pasado algo muy extraño. ..... b ....... casi un año ..... c ....... vivo aquí y la gente o no me habla o me invita a su casa como a uno más de la familia. No los entiendo.
.......... d ...... mayo, cuando escribí lo anterior, han pasado otros seis meses y todo sigue igual. He hablado con la alcaldesa y el médico y dicen que es normal.
.......... e ........ diciembre pasado vivo en la ciudad y no sé si me gusta; echo de menos a la gente del pueblo.

Solution:
a) desde que; b) Hace; c) que; d) Desde; e) Desde