EXPRESSIONS SUR L'HUMILITÉ

L'espagnol est une langue très riche en dictons et proverbes. Dès la création de la langue castillane, la sagesse populaire s'est manifestée avec ces petits bijoux que l'on appelle proverbes ou refranes en espagnol. Dans cette partie, nous allons vous montrer quelques proverbes faisant référence à l'humilité, l'attitude modeste ou encore la serviabilité.

Zapatero a tus zapatos (Équivalent français : À chacun son métier et les vaches seront bien gardées)

Pour que tout aille pour le mieux, il faut s’occuper de ses affaires avant d’examiner celles de son voisin.

¿Que dices que vas a pintar tú la habitación? ¡Pero si no has cogido una brocha en toda tu vida! Zapatero, a tus zapatos.

A la cama no te irás sin saber una cosa más (Équivalent français : Se coucher moins bête)
Ce proverbe rappelle que chaque jour, nous pouvons apprendre une nouvelle chose. En général, elle s'exprime quand on observe quelque chose de nouveau ou int?essant.

¿Sabías que Juan Carlos I y doña Sofía son los reyes de España? Pues a la cama no te irás sin saber una cosa más.

Quien tiene boca, se equivoca (Équivalent français : Pas d'équivalent)
C'est un proverbe qui exprime le repentir après s'être trompé en affirmant quelque chose.

- El tenista que ha ganado este año el Roland Garros ha sido Roger Federer.
- Que no te enteras, este año ha ganado el español Rafa Nadal, como el año pasado.
- Hay lo siento, quien tiene boca, se equivoca.