EXPRESSIONS AVEC LE VERBE "ESTAR"

Il y a beaucoup d'expressions dans l'univers des jeunes qui ont une signification très particulière selon la situation et le contexte. Dans cet article, nous allons vous expliquer certains de ces idiotismes qui apparaîssent avec le verbe "estar" et leur origine.

1.- Estar colgado (Équivalent français : Être sur une autre planète / être stone)
Signifie être étourdi, extravagant, maladroit, idiot, sot. Le mot “colgado” signifie être suspendu sans capacité de réaction. L'expression vient du monde de la drogue et se dit d'une personne qui reste donc “colgada” quand l'utilisation de stupéfiant produit des dommages irréversibles. Il est évident que dans la logique des choses, une personne qui ne revient pas dans le monde réel, qui n'a pas les pieds sur terre et qui apparaît droguée continuellement, est une personne «  colgada » et suspendue dans l'air.
Fernando parece que está colgado. Cuando le hablo, se me queda mirando y no me responde nada.

2.- Estar desconectado (Équivalent français : Être déconnecté)
Elle indique le manque de relation constante ou régulière avec un groupe de personnes ou de manière concrète. L'expression vient de l'univers de la technologie. « Estar conectado » signifie avoir des connaissances dans un domaine et donc être sociable avec ceux qui ont également des connaissances dans ce même domaine. “Estar desconectado”suppose une forme d'isolement, d'ignorance sur un thème, une information,...
Después de estar un mes de vacaciones, estoy totalmente desconectada de lo que pasa en la pandilla.

3.- Estar cachas (Équivalent français : Être baraqué)
Ce dit des individus forts et en général, de ceux qui ont fait de la musculation pour se faire remarquer pour leur grande force physique. Dans certains endroits d'Espagne (Extremadura y Salamanca) les “cachas” étaient les jambes et à l'époque, le fait d'avoir de bonnes jambes supposait être une personne forte physiquement. On peut utiliser d'autres expressions comme estar cuadrado (être carré) ou estar macizo (être massif / beau ; expression du désir sexuel avec estar macizo et peut s'exprimer pour une femme ou pour un homme).
¿Has visto qué cachas está Pedro? Después de haber ido todo el año al gimnasio, quién diría cómo se ha puesto al final.

4.- Estar en el chasis (Littéralement : Être dans le châssis)
Se dit des personnes excessivement maigre, que ce soit parce qu'elles souffrent d'une maladie ou bien par constitution physique naturelle. Le châssis est l'armature ou le squelette d'une automobile et ici, la comparaison. La minceur n'a pas toujours été synonyme de beauté féminine. irDans certaines civilisations primitives est valorisé la générosité de viande dans une femme parce qu'ils pensaient que ce type de femmes favorisaient la reproduction et la fertilité était considéré comme sacrée.
Isabel está en el chasis, después de haber superado la anorexia. Ahora necesitará mucho tiempo para poder recuperarse.

5.- Estar puesto en algo (Équivalent français : Être calé dans quelque chose)
Cette expression s'utilise pour signaler qu'une personne est informée ou en sait beaucoup sur quelque chose, une matière. Quand on affirme qu'une personne est « puesta » dans quelque chose, on exprime la certitude que cette personne en sait beaucoup sur un sujet donné, ou qu'elle est forte dans une matière ou bien qu'elle est compétente pour réaliser une tâche.
No me preguntes sobre escritores españoles, que no estoy muy puesta en literatura española.